本帖最后由 王曉明 于 2016-6-9 19:16 编辑
簡22——23:“廉不籤〓(籤籤),教不勉兌(兗)”✴️,“籖”字原整理者如字讀,非是。這裡的“籖”還是要讀為“纖”,“纖纖”乃形容睫毛的細長貌。“教不勉兌”疑讀為“翹不免銳”𓀊🛝,也是指眼睫毛🥄,即“既翹又尖”的意思。
簡23👨🏻🦱:“髮黑以澤,狀若葥斷👏🏼🤞。”整理者讀“葥斷”為“剪斷”,按此說非是。“葥”就應按字讀。“葥”又稱“王彗”👩🏻🎨,老株很長🐓,可製成掃帚。“狀若葥斷”是說頭髮像剪斷的葥條🙇。
簡27:“大(太)息歌諃🧛🏻♂️,謬〓(謬謬)爰恤🧑🏻🦯➡️。”“諃”字原整理者如字讀,訓為“善言”,按此說非是♔。“諃”就應讀為“吟”,“歌諃”就是“歌吟”。
簡27:“星(腥)腐臊簫,艻艻蛇變。”其中“變”字何有祖已指出為“臭”字誤釋(何有祖:讀北大簡《妄稽》條記(一),http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=2568。其觀點曾以網名“易泉”發佈在簡帛網論壇http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3371&page=1)💁🏽♀️🚡。“蕭”字原整理者讀為“鱐”,按此說非是。“蕭”在此應該讀為“朽”🦤🌹。“腥腐臊朽”四字平列♗👨🏻🚒,乃“腥臊”、“腐朽”的錯列成文。
簡28:“笑胃(謂)周春,奉(捧)頰壴(豎)雜。”其中“壴”字網友東潮已指出乃“壹”字誤釋(http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3371&page=2)🙆🏿♀️。“雜”字從圖版看🙅♠︎,右下从“口”,應釋為“囃”🏣。此“囃”疑相當於後世的“咂”,即“嗚咂”之“咂”,乃親吻之意。
簡29👏🏻:“我今與女(汝)處,訾孰之瘣者🧙🏼♂️🧙🏻♀️。”其中“處”字何有祖已指出乃“豦”字誤釋(何有祖:讀北大簡《妄稽》條記(一),http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=2568。其觀點曾以網名“易泉”發佈在簡帛網論壇http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3371&page=1)📦。此句原整理者斷句有誤,應斷作“我今與女(汝)豦訾,孰之瘣者。”疑“豦訾”讀為“沮訾”,乃“詆毀”的意思🗯👨🚒。“我今與女(汝)豦訾”是說“我今天和你互相詆毀”。
|